Mostrando entradas con la etiqueta visual key. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta visual key. Mostrar todas las entradas

viernes, 9 de mayo de 2014

Koudai Ameba 05-09-2014 "Grabando Ahora"

Hoy fui al estudio para la grabación de Subaru.

El tema de las letras de Subaru y mis canciones incluidas en este álbum son completamente diferentes.

Estamos seguir caminando con la sensación de que me recuerda AREA y Kuroageha que hemos lanzado hace mucho tiempo.

Habrá EGOIST, LILIA y 10 nuevas canciones.

He compuesto 4 de ellos y escribí la letra de 4.

He escrito muchas canciones, pero esta vez 3 de ellos han optado por * ^ ^

* Nota: Creo que quiere decir 4 en general y 3 de las nuevas canciones, ya que él ha compuesto EGOIST.
Cr: Royz Ya-de Traducción al español Royz Spain  

miércoles, 7 de mayo de 2014

Entrada del Blog de Kazuki traducida



En esta ocasión, yo, Kazuki, me retiro de Royz.
Con este anuncio repentino, a tod@s los fans que me han apoyado, el staff y conocidos de bandas, así como a todos los miembros, siento que no hay realmente una forma de disculparme por completo.
Hice planes con Tomoya en bandas anteriores, sobre la marcha conocí a Koudai y Subaru, así fue como comenzamos "Royz", hace 5 años conocimos a Kuina y fue así como nos volvimos una banda de cinco miembros.
Desde entonces al día de hoy, he conocido muchísima gente así como compañeros de otras bandas, he experimentado buenos tiempos así como malos.
Día con día, he creído en el poder de la música y me he comunicado por medio mi preciada guitarra como miembro de Royz, he ido a lives e incluso trabajado con el objetivo de crear música que esté cerca de los corazones de la gente.
Y he creído que desde entonces y en adelante seguiré haciendo lo mismo.
Entre todo esto, me han informado que mi madre ha enfermado.
Tiene una enfermedad para la que no existe cura. Mi padre está teniendo problemas para cuidarla y si alguien que no es un miembro de nuestra familia se le acerca entra en pánico... En la condición que está, el estrés empeoraría su condición. 
Así como su hijo único, cuando escuché de ello hice un estricto juramento de dejar mis actividades en la banda para cuidarle.
Es lamentable tener que dejar la banda con la cual hemos caminado juntos, para alcanzar los sueños que dibujamos´aún antes de empezar. Aún ahora no he aceptado la realidad de la situación. Pero para mí, mi familia tiene una increíbe importancia y no dude siquiera en tomar esta desición.
Aún así... Pensar en terminar algo que ha continuado por cinco años, y el pensar en el tiempo que pasé con aquellos que me apoyaron y los que aman royz desde el fondo de sus corazones es mortificante y difícil de soportar.
Pensar en mis cinco años al lado de Royz, tantas cosas que pasaron y el tiempo invaluable en el que fui capaz de crecer en un sin fin de maneras.
A los fans que me apoyaron, aquellos en Osaka que siempre nos siguieron, a Kiryu, quienes siempre me proporcionaron consejos honestos y me ofrecieron amor cuando recién me mude a Tokyo sin experiencia alguna, a Codomo Dragon, el presidente de BP, la oficina del staff así como al staff, a los demás compañeros de banda que la pasaron conmigo como amigos y por supuesto a los miembros con los que siempre estuve, estoy sinceramente agradecido con cada persona que tuve alguna conexión.
Hacía mi último live el 6.11, tengo 6 lives aún. Los digeriré uno por uno y me retaré a mi mismo para dar lo mejor. Por favor continuen brindando su apoyo hasta el final.
Y para los cuatro miembros que decidieron seguir adelante como "cuatro" a pesar del severo daño que he causado con mis asuntos.
Por favor continuen apoyando a Royz de ahora en adelante.
cr: Royz Maxico 

miércoles, 30 de abril de 2014

(Imagen+Tracklist) Tercer cd de V-anime Collaboratión

Tracklist:
01 米倉千尋[SPECIAL GUEST]×咲人(NIGHTMARE)フェアリーテイル~約束の日~/「FAIRY TAIL」OP 
02 HAKUEI(PENICILLIN)×風弥(DaizyStripper)残酷な天使のテーゼ/「新世紀エヴァンゲリオン」OP 
03 桜井青(cali≠gari)×那オキ(THE BEETHOVEN)NIGHT OF SUMMER SIDE/「きまぐれオレンジ☆ロード」OP 
04 Kaya×涼平(メガマソ)ムーンライト伝説/「美少女戦士セーラームーン」OP 
05 RYO:SUKE(WING WORKS)×涼平(メガマソ)楽曲未定 
06 揺紗(THE KIDDIE)×風弥(DaizyStripper)ブルーウォーター/「ふしぎの海のナディア」OP 
07 昴(Royz)×風弥(DaizyStripper)JOINT/「灼眼のシャナⅡ」OP 
08 夕霧(DaizyStripper)×MiA(MEJIBRAY)ゆずれない願い/「魔法騎士レイアース」OP 
09 団長(NoGoD)×MiA(MEJIBRAY)薔薇は美しく散る/「ベルサイユのばら」OP 
10 yo-ka(DIAURA)×涼平(メガマソ)オレンジ/「とらドラ!」ED 
11 谷本貴義[SPECIAL GUEST]×那オキ(THE BEETHOVEN)プラチナ/「カードキャプターさくら」OP
Sale a la Venta el 14-05-2014 
Cr: Yesasia + Royz Spain

Royz 2014 SUMMER ONEMAN TOUR 「Crisis Core」 Fechas




7/3 Shinjuku BLAZE1 (Cumpleaños en vivo de Koudai )
7/5 Kawasaki CLUB CITTA’ (Cumpleaños en vivo de Kuina)
7/6 HEAVEN’S ROCK Saitama Shintoshin VJ-3
7/12 Hamamatsu FORCE
7/13 Nagoya BOTTOM LINE
7/23 Okayama IMAGE
7/25 Hiroshima Cave-Be
7/26 Kumamoto DRUM Be-9 V-2
7/27 Fukuoka Be-1
7/31 Matsuyama Salon Kitty
8/2 Takamatsu DIME
8/5 Kanazawa AZ
8/7 Niigata GOLDEN PIGS RED STAGE
8/10 Sendai darwin
8/12 Aomori Quarter
8/16 Sapporo cube garden
8/17 Sapporo cube garden
8/23 Kashiwa PALOOZA
8/24 Mito Light House
8/30 HEAVEN’S ROCK Utsunomiya VJ-2
8/31 Takasaki clubFLEEZ 
9/3 Kobe VARIT
9/6 Osaka BIG CAT
9/7 Kyoto MUSE

~TOUR FINAL~
9/13 Shibuya Koukaidou
CR: Royz Yade Traducción en Español Royz Spain 

Mas información sobre la gira asiática de Royz



Royz lanzará un nuevo álbum titulado " [CORE] "el 2 de julio!

Se presenta en dos ediciones:
 Tipo A (Limited Edition) incluye 11 canciones y viene con un DVD que incluye el PV y offshot para 「REVELATION」.
 Tipo B (Regular Edition) es de solo un CD e incluye 12 canciones.

Y tendrá un tercer tour por todo así este mismo verano!

6/14 (土) Corea del Sur (Con NEMESIS)
6/15 (日) Corea del Sur (Con NEMESIS)
6/20 (金) Pekín
6/22 (日) Shanghai
6/25 (火) Shenzhen
6/27 (金) Hong Kong
6/29 (日) Taiwan

Y en el tour  en todo el país sera  desde el dia 3 de julio  hasta el 13de Septiembre. 
03 de julio será el cumpleaños de Koudai en  vivo, 05 de julio de Kuina.
El 13 de septiembre será la última gira  titulado 「CRISIS CORE」 .
 El fin de la gira se llevará a cabo en el Shibuya Koukaidou y  el quinto aniversario Royz 'viven 「5TA elementos +」 el 28 de septiembre en la sala de Matsushita IMP.
Traducción al ingles Royz Yade Traducción al Español Royz Spain

jueves, 20 de febrero de 2014

2-9-2014 Ameba Kuina

"Me tropecé esta mañana y me golpeé la rodilla y ahora hay un hematoma (;;). Odio el dolor (;;) Ah, estoy en casa (¯ ー ¯)"

Traducción al ingles Royz Yade
Traducción al español Royz Spain
Si coges la traducción coge los créditos ^^

2-21-2014 Ameba Tomoya "Recientemente (¯ ─ ¯)"

Usted es adicto a la fruta (¯ ─ ¯)


Es bueno tratar de hacer infalible que tomar vitaminas como suplemento a ヽ (° ▽ ★ °)

Simplemente melón, kiwi, sandía es como ヽ(゜▽★゜)ノ
Picazón en la garganta (risas)

Amante de la piña Yawa (¯ ─ ¯)

Fue un bocadillo de medianoche de Tomoya ! !

El!

Despedida ヽ(゜▽★゜)ノ

Traducción al español Royz Spain
Si cogeis la traducción coger los créditos ^^

Subaru es sorprendido por su hermano




"El aspecto de la sorpresa de mi hermano gemelo más joven era muy incómodo... muy incómodo...  ( i _ i )¿Qué hiciste? (Risas)" - Suabru


Traducción al ingles Royz Yade
Traducción al español Royz Spain
Si coges la traducción coge los créditos ^^

3-1-2014 Ameba Koudai

¡Buenas noches! ¡Hola!
Lo~ Lo~ Lo!

En esté momento todos los miembros están trabajando.

Pero todo el mundo está en su propia casa y estamos intercambiando fechas a través de nuestros ordenadores.

Es cómodo.

Es solo una parte de el, pero echar un vistazo a mi pelo.



Traducción al ingles Royz Yade
Traducción al español Royz Spain
Si coges la traducción coge los créditos ^^

2-7-2014 Ameba Subaru "Es como esa"

Recientemente
Me han dicho de vez en cuando "¿Estás enfadado?".
Pero no estoy enojado con todos. (risas)
Si ellos están diciendo "Has cambiado." entonces creo que... tal vez he cambiado un poco.
La razón es que yo definitivamente quiero exponer el último punto que quiero llegar este año.

La razón es que quiero hablar con franqueza.
Quiero ser mas honesto en comparación con mi antiguo yo.
Probablemente tambien mi comportamiento en la vida ha cambiado, pero así es como soy ahora.
Yo no quiero ocultar. Creo en mi yo actual.
Por favor, acepte eso, ¿vale?  


Traducción al ingles Royz Yade
Traducción al español Royz Spain
Si coges la traducción coge los créditos ^^

lunes, 17 de febrero de 2014

2-8-2014 Ameba Kazuki "Promesa"




Hoy Tokio estaba lleno de nieve!


Eso es peligroso.
Ten cuidado al conducir. ¡En serio!

Justo como se había prometido me he tomado muchas fotos!




Hoy he hecho el cosplay de Tomoya  con su traje en  NOAH!

hojihoji ..



gugugu ...
pin! (° ° *)

Fly ~!

Los pequeños eventos dentro de la tienda de Shinjuku-san,
gracias por el trabajo duro!!


Muchas gracias [por venir] durante esta gran tormenta.

Siguiente evento será dentro de la tienda el cumpleaños de Moru en Takadanobaba!

Estoy emocionado! (° ° *) nna!

Traducción al ingles Royz Yade
Traducción al Español Royz Spain
si coges la traducción coge los créditos ^^

5-2-2014 Ameba Kazuki "Cumpleaños"


A sólo 30 minutos para el final, de mi cumpleaños!
Estoy emocionado.
¿Qué te parece que estoy haciendo?

Estoy teniendo una fiesta en un hotel de primera clase con muchos amigos y las mujeres bonitas!

..
La verdad es
Estoy solo en casa haciendo la colada (risas)

Pero está bien!
Estoy deseando que llegue mañana!
Mañana tendré un tiempo increíble con los mejores socios y los amigos más impresionantes!
Conseguir un año mayor
Estoy destinado a ser un hombre con una gran cantidad de habilidades y un gran corazón.


Gracias por apoyarme siempre usted!

Nna!
Traducción al ingles Royz Yade
Traducción al Español Royz Spain
si coges la traducción coge los créditos ^^

19-12-2013 Ameba Kazuki "Con Subaru"




Su-kun que acaba de llegar a casa después del campamento de la escuela de formación.


Él no se dio cuenta.

ah, se dio cuenta de ello.


Su-kun, me gusta su color de pelo actual y estilo más que el de las fotos oficiales.


Una de dos golpes, después de un largo tiempo!

Hoy en día, así que estamos muy lejos de casa.

Tan pronto como hayamos terminado Quiero quedarme dormido en mi cama caliente.

(.. *)

nna

Traducción al ingles Royz Yade
Traducción al Español Royz Spain
si coges la traducción coge los créditos ^^ 

miércoles, 20 de noviembre de 2013

20-11-2013 Ameba Koudai "Bungee-Cuadro"



Estaba tan nervioso que mi cara se veía súper aturdida. Por eso censurado (risas)

Dii-san vuela hacia el cielo ヾ (* ш · · *) ノ


uwaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa ~ ~ ~ ((((; ш ° °)))))))

Tenía tanto miedo (risas)
Traducción al ingles Royz-yade
Traducción al español Garazihyuk@Royzspain

20-11-2013 Ameba subaru "somos numero uno del mundo"



Se trata de la Torre de Macao.

Es increíble, de esta incomprensible 233m de altura - no hay gente que se salto bungee ...

HAY! AQUÍ! (* letras gigantes, en rojo *)

Es decir


Banji Junpu en Makoa tawa (* Bungee Jump In Macau Tower * )

El Libro Guinness también lo ha reconocido como Bungee más alto lugar del mundial de saltos. 

Volé. (* o saltado o saltó con gran fuerza, como ser arrastrados por una bomba *)


A partir de una altura tal, para ser franco, era LOCURA lol. 



Que yo era pequeña o algo así, no estaba en ese nivel, no sé el significado! lol

Esta fue mi tercera vez de Puenting, pero en verdad, que era muy débil 
Lo fue.

Es que, después de llegar a Macao, con tantos problemas, que quería ser el mejor del mundo. Yo quería que se despeguen las cubiertas (* tomar las capas externas trampas / / exteriores y cubiertas off *)

Quiero BP Records para ser el mejor en el mundo. Para ser el número uno. De alguna manera, una vez que usted vuela, pensando estas cosas diferentes, que se siente muy, muy bueno.

Kya ~ Koppazukashii! (* sintiendo un bonito poco tímido / avergonzado *)


Francamente, Senpaitachi (* Seniors *) y hemos venido a hacer muy, muy buenas relaciones con los demás (((o (*゚▽゚*) o))) conduce a la obtención de viajes más grande y mejor profundidad.

Saiko!
Traducción al ingles royz-yade
traducción al español Garazihyuk@royzspain 

ameba Koudai 20-11-2013 "233m"




Hoy hemos aceptado el reto de puenting (233m), que se puede hacer desde Macao Tower!


aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaAAAaaaAAAAAAAaaAaaa!

Tengo miedo a las alturas, así que estoy súper asustado

pero tuve la sensación de que si salto desde ese punto la próxima gira será un éxito w

Así que me decidí a aceptar este desafío.

En primer lugar el presidente de la compañía saltó.

Desapareció justo en frente de nuestros ojos en un abrir y cerrar de ojos wwwwwwwwwwwwww

Cuando le preguntamos acerca de sus sentimientos, dijo que primero tenía miedo, pero se sentía muy bien después de que él estaba en su camino hacia abajo.

Nononono .....

Y entonces, y entonces ...

dudosa escuchaba su historia. w

Y entonces llegó mi turno.

High ....

Me dijeron que no mire hacia abajo, pero

Lo hice "un par de veces.

Ah ... Imposible.

Mientras pensaba que

había extranjeros que no noté y que llegaron al lugar donde saltar. Ellos dijeron: "Samurai! Samurai! "

La cuenta atrás comenzó

pero en lugar de caer había alguien que me empujó y caí (risas)

((((;°ш°)))))))


+*☆8♪4☆々5「*°>%2+*♪€+々\$○2☆4÷5○♪€1^…=#1ー!!!

No sé lo que dije w

Y antes de que pudiera darme cuenta  yo estaba allí w

Fue wwwwwwwww tan temible

Usé toda mi fuerza de hoy wwwww


Después de eso fuimos a ver todos la noche de Macao. Fue hermoso ^ ^


Estos chicos vieron la gente salta w

ah, pero


Era tan alto wwww

A propósito, los miembros, Kiryu-san, el personal-san, casi todo el mundo saltaron ヾ (* ш · · *) ノ


Después de eso me fui a Starbucks con Mitsuki-san ^ ^

Sí, es la gasolina para mí ヾ (* ш · · *) ノ

Me pregunto lo que debemos hacer ahora

Tengo  un poco de hambre!
Traducción al ingles : Royz-Yade
Traducción al español Garazihyuk@royzspain 

Ryoga (BORN) traducción Ameba 8-09-2013

"Fui a pasar un buen rato con K en la habitación de Royz '! Ahora estoy despierto. 
Me voy a la cama. Me voy a la cama por todos los medios. 
Ah ~ ~ Nos reímos Fue divertido! Subaru, Koudai , Kuina-kun, gracias. 
Era tan divertido como en la escuela media. 
Todo el mundo que está leyendo esto, vamos a ir a la cama! Buenas noches. "

Traducción al ingles Royz-Yade
Traducción al Español Garazihyuk@Royzspain


29-09-2013 Subaru Ameba

Hace cuatro años hoy, esta maravilla ha comenzado. Caminamos muchos caminos desde ese día. Había cosas que eran divertidas, así como las cosas tristes. Pero cuando estoy contigo todo es divertido y he tenido este sueño de poder caminar por lo que yo quiero. Y sigue siendo así. Para nosotros, tu sonrisa es nuestro mejor regalo de cumpleaños. Y estoy orgulloso de tu sonrisa. Es nuestro tesoro ".

Subaru
Traducción al ingles: Royz-Yade
Traducción al español: Garazihyuk@RoyzSpain

martes, 29 de octubre de 2013

Traducción: Subaru en "Boku ha anata ni koi wo suru ~ Futari dake no lovesong ~



Por favor díganos algo acerca de los aspectos positivos de la situación?

Como puede ver, hay muchas voces. Sólo hay individuos frescos, por lo que se meten en problemas cuando se tiene que decidir! (Risas) Es como hana yori dango. Usted puede elegir la persona que te gusta.




¿Cuáles son sus sentimientos sobre el sonido de su voz y la grabación?

En el comienzo de la grabación fue muy difícil (risas), pero después me acostumbré a que realmente lo disfruté ♪

Había cuatro hombres escuchan a mí ya mi manera un poco tímida de comentar cosas era realmente vergonzoso (risas) me dijo: "¿Por qué se respira en este momento?" (Risas)




Por favor, diga una palabra a la gente que está jugando este juego!

Creo que es un juego muy divertido. Estoy hablando sobre el tema, por supuesto, pero también creo que sobre el proyecto en general. Es algo nuevo. Estoy muy honrado de que soy capaz de tomar parte en ella. Parece como si sopla un viento fresco en la escena Visual Kei ...! Por favor, tratar de hacerlo por todos los medios! \ (^ O ^) /

Traducción al Ingles Royz-Yade
Traducción al Español Royz Spain
Si coges la traducción coge los créditos Gracias!



25-10-2013 Koudai ameba "Grabación"

Hoy es día de grabación.

Ingeniero Arashima-san le gusta Nashi [peras japonesas]. Cuando, Subaru, el personal-san y yo, sacrificado a Nashi para la sesión de fotos que nos trajo algunos para él.


Yo ya he terminado [el registro]


Mientras veía esta observo a Kuina ^ ^

El estado físico de Kazuki mejoró.

Creo que va a grabar las canciones de la semana que viene

y hasta ese momento se completará la grabación vocal. ^ ^

En comparación con las otras versiones que tenemos un montón de tiempo.

Tenemos bastante tiempo libre,

así que por favor no te preocupes (* ш · · *)

Kazuki, mejora pronto ~ ^ ^

Byebye

Traducción al ingles Royz yade 
Traducción al Español Royz spain